test

Memaparkan catatan dengan label l10n. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label l10n. Papar semua catatan

Sabtu, 28 Februari 2009

Lawan PPSMI Sekalipun PPSMI itu Berjaya

Buat apa nak tentang PPSMI kalau ia berjaya?

Ketika berlakunya penentangan PPSMI ketika awal PPSMI dijalankan, wujudnya penentangan terhadap PPSMI oleh golongan 'nerd' sekitar 2003,2004 dahulu, PPSMI dilihat akan berjaya.

Sekalipun ianya kelihatan berjaya, namun ia tetap ditentang.

Andaikata semua orang asli mahir berbahasa Inggeris sekali pun, mahir matematik dan sains dalam bahasa inggeris sekali pun, ianya perlu ditentang.

Kerana ia membunuh bahasa perpaduan kita.

Mungkin ada orang kata takkan matinya sesuatu bahasa, namun istilah dalam sesuatu bahasa itu boleh mati sekiranya tidak digunakan.

Kita boleh salahkan DBP kerana mencipta istilah tetapi tidak mempromosinya.

Terdapat istilah yang khusus untuk bidang tertentu. Bidang pengkomputeran, bidang perubatan, bidang kejuruteraan, bla-bla-kologi.

Kamus istilah komputer sepatutnya diberi percuma kepada penerbit "MajalanPC"

Seorang Doktor sepatutnya mendapat kamus perubatan percuma. atau sekurang-kurangnya glosari.

Seorang mekanik tempatan yang tidak mahir bahasa inggeris, tetap menggunakan istilah "oil filter", "drive shaft" , "allignment" ketika berurusan dengan pelanggan. Pelanggan yang kurang mahir tentang kenderaan terus menerima secara bulat istilah yang diberitahu oleh makenik itu.

DBP tidak mempunyai "penjaga Istilah" untuk sesuatu bidang supaya berkempen ke bidang tertentu supaya ianya digunakan.

Hari ini bukan masa sesuai untuk menghentam DBP kerana kita perlu memperkudakan DBP untuk sama-sama menentang PPSMI.

Jadi bagaimana seorang mekanik, dan pelanggan masih lagi menggunakan istilah inggeris untuk untuk perkara mudah sebegitu?

Kesemuanya tidak mempunyai pemikiran "Aku mahu ia ada dalam bahasa aku".

Sekiranya mekanik atau pelanggan berfikiran sebegitu, istilah Bahasa Melayu akan digunakan.

Kenapa kita bodoh sangat masih gunakan istilah "aircond" ketika bercakap dalam bahasa melayu?

Kenapa kita bodoh sangat masih menggunakan istilah "download" ketika bercakap dalam bahasa melayu?

Bodoh atau malas cari istilah?

Budak kecil yang menonton TV telah diajar perkataan "remote", walhal "remote" tidak menunjukkan maksud sebenar bagi alat kawalan jauh. "Remote" hanya "jauh". "Remote" adalah singkatan bagi "remote control".

Adakah penggunaan "remote" itu betul?

Apabila anak kita itu disuruh untuk mengambil "jauh", mereka pula tidak faham.

Penggunaan "Download" begitu popular dikalangan orang yang tidak mahir Bahasa Inggeris, wujud juga situasi dimana ia disalahgunakan.

Pemindahan lagu daripada komputer juga dipanggil "download".
Mana atas mana bawah?
Komputer atas atau telefon atas?
Kalau kita pindahkan lagu daripada dari komputer ke telefon menggunakan antaramuka di komputer, kenapa pula wujudnya "download lagu" ?

"Salin" adalah lebih tepat pada situasi sebegitu. dimana pemindahan data dilakukan pada peranti yang sama aras.

Telefon boleh digunakan untuk "download lagu" sekiranya proses pemindahan itu dilakukan menggunakan telefon, dan sumbernya dari pelayan jauh.

Kalau mereka boleh bezakan muat naik dengan muat turun, barulah mereka membezakannya, sebaliknya, guna sahaja istilah salin.

Istilah Inggeris yang selalu disalahgunakan oleh penutur bahasa Melayu ialah "member". "member" adalah "ahli", tetapi sering digunakan sebagai "kawan" oleh orang yang tak faham bahasa Inggeris.

Apakah itu yang hasil yang kita mahu?

Wujudnya sikap "tidak mahu ia ada dalam bahasa aku" menyebabkan banyak kesalahan maksud berlaku. Ianya seolah-olah betul bagi mereka.

PPSMI memupuk sikap "tidak mahu ia ada dalam bahasa aku" secara skala besar.

Sikap "Tidak Mahu Ia Ada Dalam Bahasa Aku" menyebabkan masalah jati diri yang tinggi, keyakinan diri merosot teruk. Jatuh kelepap di atas kepala kamu.

Mana-mana bangsa yang mempunyai sikap tidak mahu ia ada dalam bahasa aku, tidak akan berjaya.
Proses "mahu ia ada dalam bahasa aku" itu sendiri membentuk invovasi.

ispell, Pspell, lambat disokong dalam bahasa melayu atas sikap "tidak mahu ia ada dalam bahasa aku".
Nasib baik ada mimos dan USM.

Mimos pula melihat lokalisasi sebagai sesuatu yang tidak menguntungkan. Dihentikan projeknya.

Adakah anda tetapi menentang PPSMI jika ianya berjaya?
Mungkin anda tidak, tetapi saya terus menentangnya, kerana saya mahukan tamadun yang ingin kita bentuk ini wujud dalam acuan sendiri.

Rabu, 3 Disember 2008

gerakan anti PPSMI

Saya agak ketinggalan apabila tidak dapat hadir ke Forum Gerakan Anti PPSMI.



Saya terjumpa artifaks lama di komputer untuk disiarkan.

Apa yang dikatakan oleh Saudara Bustamam agak menarik.

5) Internet mempercepatkan proses globalization. Process globalization patut diikuti dengan proces Internationalization, localization, personalization dsb. Semua setuju yang dunia ini semakin kelihatan kecil sebab Internet. Tapi kebanyakan tak realize yang setiap sempadan ada keistimewaan masing2, mereka ada adat-resam, tata-susila dsb. Memahami isu-isu tersebut adalah amat perlu untuk memupuk sefahaman.
 Masih ingat lagi catatan saya tentang glokal?


Sesiapa yang faham globalisasi, mereka akan menyukai glokal, walaupun benci pada Najib.


Kembali kepada Gerakan PPSMI, Ayuh tandatangan petisyen

Ahad, 9 November 2008

Terlepas FOSS.MY

Sabtu dan ahad telah diadakan foss.my, acara sumber terbuka tempatan yang boleh dikira palung top pada masa kini.

Saya tidak menghadirinya.
Mengapa? Entah.

Saudara Sharuzzaman telah mengingatkan saya pada jumaat malam sabtu.

Melayubuntu telah membuat satu catatan blog daripada foss.my. mengajak orang untuk hadir.

Ada juga yang menyuruh saya datang kerana sesi Redhuan Oon selepas tengah hari.


apz said... 5

sessi redhuan oon selepas rehat tengahari, sempat lagi mahu datang dari melaka :D


Banyak juga perkara terlepas apabila tidak datang FOSS.MY.
Sessi Redhuan Oon mengenai ADempiere

Siapa Pia Waugh?
Adik jdubkah? (Jeff Waugh)

Eh

Rupanya Pia Waugh adalah isteri jdub.
Gambar perkahwinan mereka.


Bayangkan kalau di Malaysia, pengantin aksinya sebegini macam jdub


Potong kek macam jdub









Pia bercerita tengang OLPC, saya tidak pasti pula sudah menerima cahayamata atau tidak.
Sekiranya ada, pasti akan ada seseorang akan berteriak.

"Wow! One more kid for laptops! Congratulations!"

 Saya tidak pasti apa status OLPC Malaysia, adakah kerajaan memberi kerjasama atau terus menyombong?


Berbalik kepada Pia Waugh, dia begitu banyak meluangkan masa membangunkan sesuatu untuk kanak-kanak ketika masih mempunyai anak.

Ramai lagi yang menggiatkan diri sengan sumber terbuka untuk kanak-kanak ketika masih bujang.
Saudara Najmi, yang baru berkahwin, pasti tertanti-nanti kelahiran anaknya untuk mencuba Tux Paint.





Begitu juga pasangan Pia dan Jeff, bila agaknya anak mereka nak guna OLPC?

Dulu saya pernah mencadangkan Melayubuntu supaya membentangkan "Assobiah dalam sumber terbuka", tetapi dia tidak mahu,

Rupanya ruang itu diisi oleh satu pembentangan berunsurkan politik oleh JayaKumar

Makkal Sakti ( மக்கள் சக்தி )



Obiwan pula menceritakan soal hakcipta. Tip mendapatkan sesuatu yang halal


Nampaknya Azuddin sahajalah yang membentangkan dalam Bahasa Melayu.


Walaupun saya tidak ke FOSS.MY, tataplah gambar 2004 bersama Mad Dog & Mnajem.

Selasa, 7 Oktober 2008

Persetankan Plural dalam Terjemahan Teknikal Bahasa Melayu

Ini bukan catatan politik. Ini catatan berkaitan bahasa.

Di dalam perterjemahan, ada unsur plural dimana mesej asal, boleh dipluralkan untuk disesuaikan untuk bahasa sasaran.

1 cat
2 cats


dalam BM
1 kucing
2 kucing

Andaikata bahasa sasaran adalah inggeris, maka %d kucing, perlu diterjemahkan sebagai


%n cat
%n cats  (untuk plural)

Bahasa Melayu juga mempunyai plural, akan tetapi tidak diletakkan sebagai selepas bilangan.

Kucing-kucing itu suka berak.

Akan tetapi kita tidak menggunakan "kucing-kucing" sebagai plural bagi selepas bilangan.

Kita tidak sebut, "2 kucing-kucing" kita sebut 2 ekor kucing.

jika plural dibolehkan untuk terjemahan, maka kita boleh buat

"seekor kucing"

"n ekor kucing".
 
 
Kebiasaannya plural dipersetankan dalam terjemahan teknikal.
 
#: gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:318
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Anda pasti untuk membuka %d dokumen?"
msgstr[1] "Anda pasti untuk membuka %d dokumen?"


"cats" walaupun plural, tidak perlu diterjemah sebagai "beberapa kucing".
begitu juga "hours", cukuplah diterjemah sebagai "jam".

Apa yang terjadi sekarang ini, ialah apabila "hours" diterjemahkan sebagai "beberapa jam"  kepala kita semua akan pening.




1jam yang lalu?
2 beberapa jam yang lalu?


Berdasarkan pengalaman saya menterjemah berpuluh-puluh pakej perisian ke Bahasa Melayu, plural sebenarnya boleh dipersetankan terus.

menjadikan:

1 jam yang lalu
2 jam yang lalu.

Tiada siapa yang pening.

Khamis, 16 Ogos 2007

Dear Technorati. Unsurppoted language (Malay-ms)


Dear Technorati.

My blog is in Malay (langcode=ms), i know it's not supported by technorati maybe beacuse of it's hard to differentiate between Malay (ms) and indonesian (id) .

It's OK,
The issue is, when someone put technorati tag cloud at website written in unsupported language, for example (http://sebolku.blogspot.com). it doesnt display any content , UNLESS the visitor selecting "All language".


The problem now, is when visitor select "all language", the next time she/he visit the page, the default is still english and not "All Language".

Example:



Click "Merlimau" at Tag Cloud at this page, it will display "There are no posts tagged merlimau in that language.", but actually its contained with a lot of content in malay.

The content will be display only when visitor select "All Language" and click "search".
(which is not so friendly).

There are several suggestion to overcome this problem.

1. Store some cookies, so save "all language setting" at visitor browser, so that when she/he revisit, the language setting become "all language"

OR

2. Create a specific link for "Search post in all language from http://sebolku.blogspot.com"

OR

3. make the tag cloud javascript to store language setting including "all language" , so that the value automatically parsed to the processing engine.


http://support.technorati.com/topic/1713?replies=1

Sabtu, 12 Mei 2007

xml:lang="ms"



Gambar diatas ialah tops untk pemblog blogger supaya boleh mentakrifkan kiriman blognya sebagai bahasa melayu.

Cerita selanjutnya boleh didapati di http://my-penguin.org/blog/index.php/2007/05/12/xmllangms/

Google+ Hasbullah Pit