test

Ahad, 21 Disember 2008

Google/Blogger Menterjemah "Malay" sebagai "Bahasa Malaysia"?

Apabila saya cuba logmasuk Blogger.com , didapati Nama Bahasa "Malay" telah ditukar daripada "Bahasa Melayu" kepada "Bahasa Malaysia"

Yang mana lebih benar merujuk kepada Malay (language) , Bahasa Malaysia atau Bahasa Melayu?




Catatan lama:
Kavi tanya: bukankah ia sepatutnya dipanggil Bahasa Malaysia?

Persetankan Plural dalam Terjemahan Teknikal Bahasa Melayu

Google Ajar Kita Tentang kepentingan Bahasa

4 comments:

  1. melayu menampakan satu bangsa sahaja, Malaysia menunjukan keseluruhan bangsa menggunakan bahasa yang satu iaitu Bahasa Malaysia..

    BalasPadam
  2. actually to them, it's no difference.
    many ppl see Malaysia still as Malaya...a land of the Malays...
    in my experience so in their minds it's the same thing, only here we like to be a bit more anal....

    BalasPadam
  3. Oleh kerana di situ ada juga Bahasa Indonesia, maka logiklah jika Bahasa Malaysia digunakan.

    BalasPadam
  4. mudin001:

    Bahasa parsi perlu ditukar kepada Bahasa Iran?

    Hebrew ditukar kepada Israel?

    BalasPadam

Google+ Hasbullah Pit